Iristiittinen

on sana, joka on kehitetty testaamaan yliopiston -60 luvun
muotisosialistien sivistyssanatuntemusta. Kaikki kunnon kommunistit
tuolloin puhuivat kieltä, josta "kansa" ei taatusti ottanut selvää.
Sivistyssanoja vilisi kuin Vilkkilässä kissoja ja puhetapa istui noissa
tavarantasaajissa yhtä tiukassa kuin paska Junttilan tuvan seinässä.


Jollei kuulija huomannut mitään ihmeellistä lauseessa: Sosialismin
iristiittisin saavutus on kansan onnellisuus, ei testattava itsekään
ymmärtänyt niitä sanoja, joita käytti kuulostaakseen hienommalta.
Retkuun meni muutama nykyisin huomattavassakin poliittisessa
virassa ja toimessa oleva silloinen opiskelija!


Englannin maikkani sanoi muistini mukaan jo iloisella 50-luvulla:
Never use words,
meaning of which is not clear to you!
Opimmeko tästä jotakin - emme!
(edelliseen lauseeseen osuu yksi
artikkelivirhe, jonka jatkuvasti
teen englantia puhuessanikin)

kuva kuvassa
"Katsoo kuin lehmä uutta konttia"

takaisin Jukan kotisivulle

e-mail
paimen @ paime.net


PS. Oletteko huomanneet miten lapualaisoopperan köyhyysloukussa vaikertaneet näyttelijät ovat ryhtyneet ruikuttamaan siitä, että heitäkin verotetaan kuin riistoporvareita...
Tekstin "oikeellisuus" tarkistettu 11/97